MBP Żory: Spotkanie z Tadeuszem Sławkiem

3 min czytania

31 stycznia o godzinie 18:00 w Miejskiej Bibliotece Publicznej w Żorach odbędzie się spotkanie autorskie z tłumaczem i wybitnym filologiem Tadeuszem Sławkiem , podczas którego zaprezentowana zostanie Pieśń torby na pawia Nicka Cave’a w jego tłumaczeniu wydana przez Biuro Literackie. Rozmowę poprowadzi Juliusz Pielichowski.

Nick Cave to urodzony w 1957 roku australijski muzyk, poeta, pisarz, kompozytor i aktor. Założyciel i członek zespołu The Boys Next Door (później The Birthday Party) oraz współzałożyciel grupy Nick Cave and the Bad Seeds, z którą wydał szesnaście albumów studyjnych. Autor mieszka w Brighton. W 1989 roku ukazała się jego pierwsza powieść Gdy oślica ujrzała anioła, wyróżniona nagrodą Time Out Magazine, a w 2009 druga Śmierć Bunny’ego Munro. Pieśń torby na pawia jest jego najnowszą publikacją.

Książka Nicka Cave’a Pieśń torby na pawia w przekładzie Tadeusza Sławka , o której New York Times pisał tuż po wydaniu: Liryczna i halucynacyjna mieszanka prozy, poezji, tekstów piosenek i autobiografii , spisana została w całości na samolotowych torebkach chorobowych (tytułowe sick bags). Swoista kronika czy odyseja rozrosła się podczas tournée obejmującego 22 miasta z 2014 roku do pełnowymiarowego poematu prozą, będącego poszukiwaniem źródła sensu, inspiracji i miłości.

Byłem w drodze do Nashville i pomyślałem: No dobrze, lepiej zacznę w końcu pisać te piosenki. Ale nie miałem przy sobie notesu, więc sięgnąłem po torbę na wymioty, żeby zapisać na niej słowa do piosenki, którą zatytułowałem Pieśń torby na pawia pisze w autokomentarzu na okładce książki Nick Cave.Torba samolotowa staje się w tej książce wszystkim, co kiedykolwiek kochałem, czego nienawidziłem. Są tutaj ludzie, którzy na mnie wpłynęli, i ludzie, których w pewnym sensie czczę, którzy latami odciskali na mnie swoje piętno.

To książka osobista jak przyznał Nick Cave w rozmowie z Timem Lewisem dla brytyjskiego Observera Cenzurowanie samego siebie podczas pisania to coś, czego nie robię. Dzieło pozwala śledzić fascynujący i niespokojny zarazem proces myślowy artysty oraz delektować się jego ironicznym humorem i poetyckim językiem. Lekturze towarzyszy jednak również smutek wiemy, że po tej trasie życie artysty zmieniło się dramatycznie wraz z tragiczną śmiercią jego 15-letniego syna latem 2015 roku.

Nick Cave napisał książkę zachwycającą i porywającą, która zawiodła mnie w rejony wielobarwne i wielobrzmienne, czasem pełne smutku i żalu, a czasem uspokajające w dzikich dniach euforii pisze w pierwszej polskiej recenzji książki Paweł Tański. Wiele tu zachwycających fraz, wiele przejmujących linijek, wiele wspaniałych obrazów, moc ironii, humoru, groteski. Język tych wierszy pulsuje i gra, niesie melodię, która sprawdza się także w polszczyźnie, dzięki tłumaczowi Tadeuszowi Sławkowi.

Tadeusz Sławek, autor przekładu Pieśni torby na pawia, jest tłumaczem, poetą, prozaikiem, eseistą i wybitnym filologiem. Nieprzerwanie od 1971 roku pozostaje związany z Uniwersytetem Śląskim, gdzie w latach 19962002 był rektorem. Wraz z kontrabasistą Bogdanem Mizerskim wykonuje eseje na głos i kontrabas. Za wybitne zasługi dla polskiej literatury i kultury został uhonorowany w 2017 roku Poznańską Nagrodą Literacką im. Adama Mickiewicza. O Pieśni torby na pawia mówi, że jest to podróż do kresu samotności.

Juliusz Pielichowski urodził się w 1984 r. w Gliwicach. Jest poetą i tłumaczem (J. Conrad, H.D. Thoreau, Z. Bauman). Finalista i laureat kilku projektów Biura Literackiego (Połów” 2011, Pracownia Przekładowa 2017, Pracownia Prozy 2018). Na zlecenie MKiDN autor opracowania Joseph Conrad w literaturze światowej (Muzeum Josepha Conrada-Korzeniowskiego w Berdyczowie, 2015). Autor tomu wierszy Czarny organizm, który ukaże się nakładem Instytutu Mikołowskiego. Mieszka w Warszawie.

Miejska Biblioteka Publiczna w Żorach,

mbpzory.pl/n,spotkanie-z-tadeuszem-slawkiem

Autor: krystian